H.海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War函授大学 correspondence university旱地滑雪场 mock skiing park汉字处理软件 Chinese character processing software航母 aircraft carrier豪赌 unrestrained gambling好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander好莱坞大片 Hollywood blockbuster"好球" "Strike"和服 Kimono合理引导消费 guide rational consumption合议庭 collegiate bench核销 cancel after verification黑店 gangster inn黑客 hacker黑社会 Mafia-style organizations; gangland宏观调控 macro-control红包(中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)环太平洋地区 Pacific Rim后防空虚 leave the defense exposed后台管理 back-stage management呼啦圈 hu la hoop胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.互动广告 interactive advertisement户口簿 residence booklet户口管理制度 domicile system, residence registration system户主 head of a household护身法宝 amulet华表 ornamental column/cloud pillar/stele华盖 canopy滑板车 scooter"坏球" "Ball"还俗 resume secular life, unfrock"黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking黄金时段 prime time(吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state挥棒 swing挥棒不中 fan灰色收入 income from moonlighting汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love活到老,学到老 One is never too old to learn.火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)货币化 monetization货币回笼 withdrawal of currency from circulation货到付款 cash on delivery
TOP J.基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project积压产品 overstocked commodities (inventories)缉毒队 narcotics squad计划生育 family planning (birth control)积极培育新的经济增长点 actively cultivate new points of economic growth技术/劳动/资本/知识密集型产业 technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensive industries技术更新/改造 technological updating /renovation计算机2000年问题 Y2Kproblem (y for year, k for kilo or thousand)加强税收政策 tighten tax collection加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress加强优生、优育 improve prenatal and postnatal care加速科技成果商品化、产业化进程 accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit减轻农民负担 lighten the burden on the peasants (farmers)建设性战略伙伴关系 a constructive strategic partnership减员增效 increase efficiency by downsizing staff解决他们的温饱问题 provide them with adequate food and clothing解困基金 anti-poverty funds今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5% between January and March compared the corresponding period (the same time ) last year金融机构 financial institutions精兵之路 fewer but better troops经济发展全球化的趋势 the globalization trend in economic development经济法制化 to manage economic affairs according to law;to put economic operation on a legal basis经济技术开发区 an economic and technological development zone经济市场化/私有化 the mercerization/privatization of the economy经济特区 a special economic zone经济体制改革 economic restructuring经济萎缩/起飞/兴旺 an economic depression (slump, recession)/an economic takeoff/an economic boom经济转轨 switch to a market economy精简各级政府机构 streamline government departments at all levels精品 competitive products竞争意识 competitive spirit九届二次全国人民代表大会 the second session of the 9th National People's Congress就业前和在职培训 pre-employment and on-the-job (in-service) training纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades军嫂 military spouse
TOP K.科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive force.科教兴国战略 the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education克隆 clone扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-captia income in real terms (allowing for inflation )跨国公司 transnational corporation (transactional, multinational corporation ,multinational)扩大/缩小地区发展差距 widen/narrow the gap/disparity between regions/localities in terms of development
TOP L.劳务输出 export of labor services劳务招聘会 a labor fair; a job fair联防 community/team policing连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for five years in row ;for five years running ;for five years on end ; for the fifth consecutive year)练摊 to be a vendor (do business)乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重 Arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are still rampant.
TOPM.盲流和倒流人员 jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside美圆对日圆全面升值 the system of pegging the currency to the US dollar名牌产品 famous-brand products ,brand named product民族问题 the ethnic minority issue母公司/子公司/分公司/办事处 the parent company /subsidiary/branch/branch/representative office
TOP N.耐用消费品 consumer durables内耗 in-fighting农副业产品 agricultural (farm) and sideline products农村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives牛市/熊市 a bull/bear market
TOP O.欧元 Euro
TOP P.派出所 local police station跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman泡沫经济 bubble economy配股 allotment of shares配套政策 supporting policies培养跨世纪人才bring up (foster) cross-century (trans-century) specialists棚户 shacks; family that live in shacks碰钉子 get snubbed碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)疲软股票 soft stock皮包公司 bogus company啤酒肚 beer belly票贩子 scalper, ticket tout票房 box office骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage拼图 jigsaw贫富悬殊 polarization of rich and poor贫铀弹 depleted uranium bomb平均主义 equalitarianism平面设计师 graphic designer评头论足 nit-pick瓶颈制约 “bottleneck”restrictions扑网(体) rush-up, rushing普选制 general election system