食品伙伴网
专业英语
美国点餐用的“BLT”是什么意思呢?
2021-08-31  来源:沪江英语
 在美国餐厅,服务员会如何向后厨传达你点的餐呢?快跟着食品翻译小编一起来学习吧!

1、BLT to go!
培根夹莴苣和番茄三明治外卖
原句:
A bacon-lettuce-and-tomato sandwich carryout.
 
2、Adam and Eve on a raft 两只“水煮荷包蛋”(poached eggs)
 
3、A cold spot, with lotsa hail
一杯冰茶,多放点冰
原句:
A glass of ice tea, with lots of ice.
 
4、Draw one, hold the cow一杯咖啡,不要牛奶
原句:
A cup of coffee, without milk.
 
5、A large o.j.on wheels, hold the hail
大杯橙汁外卖,不加冰
原句:
A large orange juice take away, without ice.
 
关于鸡蛋
 
sunny side up意为阳光朝上,是指煎荷包蛋(fried eggs),朝上的黄澄澄蛋黄像是太阳。
over意为翻过来,是指两面都煎;而over easy意为轻轻地翻过来,则是指两面都煎,但别煎的太老。
 
关于面包
 
在美国三明治面包通常有Italian(意大利白面包),它是普通的白面包,口感较软。
Whole wheat (全麦面包),它则最为健康,用小麦制成,质地比较粗糙。
而除了以上两种,另外还有Flatbread(扁面包)、Honey oat(蜂蜜燕麦面包)、Italian Herbs&Cheese(意式草本加起司)、Monterey Cheddar(蒙特利切达)、Parmesan Oregano(意大利香奶酪面包(巴马干酪))。
 
(来源:沪江英语)
网站首页 | 关于我们 | 联系方式 | 网页版
©2008- 2021 食品伙伴网 All Rights Reserved
鲁ICP备14027462号-1
联系电话:0535-6730582